Quantcast
Channel: Doznajemo.com - Knjiga
Viewing all 278 articles
Browse latest View live

Nova knjiga priča Jelene Lengold: “U TRI KOD KANDINSKOG”

$
0
0
Nova knjiga priča Jelene Lengold: "U TRI KOD KANDINSKOG"

Jelena-LengoldArhipelag je upravo objavio novu knjigu priča Jelene Lengold U tri kod Kandinskog. Priče u knjizi U tri kod Kandinskog uzbudljivo i zanosno pripovjedaju o svakodnevici, ljubavi i strasti, pri čemu je ljubav i prosvetljujuća sila života i sila zbog koje se pati i strada, objavio je Arhipelag. Govoreći o ljubavi, intimi i razumijevanju, o trenucima u kojima se čovjekov život odjednom nađe pred neočekivanim uvidima i otkrićima, o sredovječnom iskustvu života i odrastanju, o potrebi za drugim i o izazovima emotivnog života, nove priče Jelene Lengold otkrivaju slojeve svakodnevice sačinjene od uzbudljivih iskušenja i nesvakidašnjih događaja i preokreta.   Knjiga U tri kod Kandinskog dolazi poslije evropskog uspjeha knjige Vašarski mađioničar, za koju je Jelena Lengold dobila Evropsku nagradu za književnost i za koju su prodata prava u Velikoj Britaniji, Italiji, Češkoj, Mađarskoj, Poljskoj, Albaniji, Bugarskoj i Makedoniji. Pisana u posljednje tri godine, knjiga priča U tri kod Kandinskog predstavlja izuzetan trenutak savremene srpske proze. Čitaoci će se u ovoj knjizi suočiti sa nekim od najboljih priča koje je Jelena Lengold napisala. Arhipelag je ranijih godina objavio knjigu priča Jelene Lengold Vašarski mađioničar i Pretesteriši me, roman Baltimor i knjigu pesama Bunar teških reči.

U ORGANIZACIJI HKD NAPREDAK: Održana manifestacija “Krleža suvremenost – BiH”

$
0
0
U ORGANIZACIJI HKD NAPREDAK: Održana manifestacija “Krleža suvremenost - BiH”

Razgovori-Krleza-suvremenost-BiHU organizaciji Hrvatskog kulturnog društva Napredak, u Gradskoj upravi Sarajeva, održani su razgovori “Krleža suvremenost – BiH“ o djelu književnog velikana Miroslava Krleže, a u povodu 120. godišnjice od njegovog rođenja. O značaju Krležinog djela govorili su akademici, članovi društva književnika BiH, članovi HKD Napredak i drugi poštovaoci njegove riječi. Predsjednik HKD Napredak mons. prof. dr. Franjo Topić istaknuo je da je Krleža grandiozna figura kako na južnoslavenskim tako i na prostorima cijele Europe o kojoj je često pisao. - Veliki ljudi, a Krleža je to svakako bio, uvijek izazivaju kontraverze i različite reakcije i oni uvijek imaju više onih koji im zavide nego prijatelja – rekao je prof. Topić. Književnik i član Središnje uprave HKD Napredak Anto Zirdum govorio je o poetskom stvaralaštvu Miroslava Krleže. Kao posebnu vrijednost njegove poezije istaknuo je angažiranost, polemičnost i kritičan odnos prema vremenu u kojem je stvarao. Zirdum je kazao kako je riječ o jednoj od rijetkih figura u prošlom stoljeću koja je uspjela očuvati intelektualnu uspravnost u doba sveopće pogrbljenosti. - Današnje vrijeme, turbulentno i vrijeme prikrivenih totalitarizama, je trenutak kada nam je Krleža kao uzor potreban – kazao je Zirdum. Gradimir Gojer je govorio o proznom i dramskom opusu Miroslava Krleže. Istaknuo je kako tako očit primjer dramatike u prozi i proze u dramatici ne postoji u svjetskoj književnosti. Kao bitnu karakteristiku naglasio je i njegovo vizionarstvo u prozi novu logiku u dramskim djelima. - Čitati, igrati i nadasve živjeti Miroslava Krležu u ovo vrijeme poremećenih i izgubljenih pravih vrijednosti, poruka je koju je Gojer istaknuo na kraju izlaganja. Susret je bio prigoda i za promoviranje nove djelatnosti Napretka, osnivanje poetskog teatra “Krleža – Šop” čiji je idejni tvorac Gradimir Gojer. On je istaknuo da su tim projektom spojena dva istinska velikana i dva vremena – vrijeme istinskog Bosanca koji je tu i rođen – Nikole Šopa i Miroslava Krleže, koji je živio Bosnu i intenzivno radio na ideji bosanstva i BiH. Gojer je najavio da će ovaj teatar djelovati na gradskim ulicama, dvoranama, crkvama te on neće imati konkretnu teatarsku trupu, već će za svaki projekt i izazov pojedinačno biti formirana trupa sačinjena od profesionalnih glumaca. Teatar će djelovati ne samo u Sarajevu i BiH, već svugdje gdje bude gledatelja i slušatelja. - Na usluzi umjetnosti i onima koji vole umjetnost geslo je ovog teatra, zaključio je Gojer najavivši da će se prva premijera održati u okviru projekta “Krleža, Hotel Europa, Stari grad“ koji počinje 24. 8. 2013. godine i koja će trajati 10 dana, a predviđeno je da se dio programa održi i ispred Napretkovog doma na Trebeviću. Doznajemo.com

MUZEJ GRADA ZENICE Natječaj za priču ZECON 2014., tema “Bosna Srebrena”

$
0
0
MUZEJ GRADA ZENICE Natječaj za priču ZECON 2014., tema "Bosna Srebrena"

citaociKONKURS ZA PRIČU FESTIVALA “TRAGOVIMA BOSANSKOG KRALJEVSTVA” TEMA “BOSNA SREBRENA” - priče o bosanskim franjevcima, u duhu velikana poput Umberta Eca Organizator Muzej grada Zenice Dužina priče – 3-10 kartica Jezik: bosanski, hrvatski, srpski, crnogorski Priče napisati u duhu fantasie, fairy tale, legende, krimi priče, priče misterije, priče strave, ili slično… Pisci koji zavrijede štampanje priče u godišnjoj zbirci “Bosna Srebrena” biće gosti VII Festivala fantastične književnosti u Zenici. Radove slati na mail adresu: zemuzej@bih.net.ba Obavezno koncipirati biografije do deset redaka, bez obzira na opus autora. Rok za slanje radova 10. 01. 2014.

PRIČE IZ ANTOLOGIJE “SLAVIN POJ” Marija Fekete-Sullivan: priča “Rujanina kosa”

$
0
0
PRIČE IZ ANTOLOGIJE "SLAVIN POJ" Marija Fekete-Sullivan: priča "Rujanina kosa"

marijafeketesullivanIma jedan hrast nedaleko od Sarajeva gdje dolaze zaljubljeni parovi uoči vjenčanja. Zovu ga Rujanina kosa. Parovi tu pristižu radi posljednjeg zavjeta privrženosti. Ukoliko trenuci pod okriljem Rujanine kose proteknu u skladu i zanosu, obično kasnije slijedi sudbonosno da. Ako, pak, ijedno od njih osjeti nelagodu ili neki iznenadni bunt, bit će da se to nevidljiva Rujana vrpolji, snebiva, i da ne odobrava. Mnogi se odluče prihvatiti njen znak umjesto da dožive nejasnu sudbinu ove crvenokose ljepotice. Tokom šetnje planinskim proplancima srela sam preostalog sudionika davne priče o Rujani koja je već prerasla u legendu. Devedesetogošnji oronuli starac rekao mi je da gotovo svakodnevno odlazi na mjesto pod drevnim hrastom gdje se naglo rastao od svoje jedine. Koliko mu se puta srce zatreslo, u apsolutnoj tišini samoće! A samoću je odabrao! I sjećanje. Sjećanje na tu kobnu rečenicu i sada ga proganja. ‘Budi lišće, Rujana!’ Samo tri riječi! Netko bi ih mogao pročitati i kao lijep početak jesenje lirske pjesme. Ali bile su izrečene s toliko strasti, oštrine i jeda, da su poništile dotadašnji život djevojke koju je volio najviše na svijetu! Bijaše mjesec rujan. Poput mnogih drugih, dvoje mladih planirali su posljednje detalje svog vjenčanja u listopadu. Toga dana lješkarili su na klupi drvoreda u Vilsonovom šetalištu. Jesenko, naočit pjevač u jednom gradskom bendu. Ona, crvenokosa ljepotica, tek okončala srednju školu. Uživali su u jednostavnoj, milozvučnoj, tišini dva zaljubljena pogleda. Bila je to bezglasna melodija koja samim svojim postojanjem raduje, za razliku od zvuka praznine koji opsjeda i sjeda na dušu. ‘Budi lišće, Rujana!’ To ili nešto u tom maniru izrekao je bez dvoumljenja, bez predumišljanja. Bez razmišljanja. Do kraja svijeta neće si to moći oprostiti. To što je učinio djevojci koja ga je voljela toliko da se istog trena povinovala njegovoj naredbi. Ima ll išta gore od ispunjenja pogrešne želje? A bit će da je svaka pogrešna kada se hrani ljutnjom? Stajao je tako ispod hrastove krošnje, ne mogavši vjerovati svojim očima. Tamo gdje je stajala ONA sada je bila hrpa hrastovog lišća. Meko, paperjasto, kao njena kosa. Rujana! Toliko su puta prošetali Vilsonovim drvoredima da su im i stabla počela mahati granama u znak pozdrava. A jedna zeba s crvenim kačketom redovito bi dolazila na hrastovu krošnju iznad njih, te bi ih zabavljala slijećući i prelijećući tik iznad njihovih sljubljenih glava. Jednom je Rujana povjerila svome dragom, dok su tako sjedili i gledali u rijeku, da je usnila neobičan san. O planinskom hrastu. Taj ju je hrast obavio svojim čvornovatim granama. Zašuštao je lišćem i prekrio ju njime, rekavši: ‘Pazi se, mila. Ako se jednog dana stvarno zaljubiš, postat ćeš lišće, Rujana!’ Nasmijana, prepričavala je to svom zaručniku kao nemoguću anegdotu. I njega je to zabavljalo. Uzeo ju je za ruku, zgrabio je nekoliko zlaćanih listova i zasuo je njima. ‘Lijepo ti stoje', rekao je. ‘Samo još ne znam da li si stvarno zaljubljena?’ Umjesto odgovora, pustila je da joj kosa sasvim prekrije lice. Duga kestenjasto crvena kosa sa zlaćanim preljevima na suncu. Kažu da je ta njena kosa posljedica brončanih i zlatnih kiša koje su jednom kratkotrajno padale na Valentinovo, dan njenog rođenja, što se u tim krajevima dešavalo jednom ili nijednom u sto godina. ‘Znaš što', rekao je sklonivši nježni pramen s njenog čela, ‘vodim te sutra na probu, pjevat ćeš s nama u Jesenjem bendu.’ ‘Molim? Kako to misliš? Ne! Ja uopće ne znam dobro pjevati', bunila se Rujana. ‘Svatko zna pjevati kada se iskreno zaljubi', bio je uporan Jesenko. ‘Možda svi znaju, osim mene.’ ‘Onda ti možda i nije stalo do naše veze?!’ Na ovo je Rujana ušutala. Crnooki Jesenko bio je početak svake njene misli, nade i uzdaha otkako je nedavno ostala bez roditelja . Ali to što je tražio od nje bilo je nemoguće. Ostavši sama kod kuće, otvorila je prozor i zamišljeno se zagledala u zvjezdanu noć. Najednom je osjetila na ramenu poznat dodir. Njena prijateljica, zeba. Točnije, mužjak zebe juričice, veličanstven u svom svečanom crvenom ogrtaču i s crvenim kačketom. ‘Došao si, lijepi moj Kačket!’ ‘Ozeblo me oko srca, i morao sam svratiti da te vidim. Kako si, sestrice crvenokosa?', upitao je umiljati ptić. Rujani potekoše suze umjesto odgovora. Ispriča mu sve kako jeste. ‘Hm, nisam siguran zbog čega te Jesenko stavlja na tako veliku kušnju?!’ ‘Pa, rekao mi je: Kada se dvoje iskreno vole, oni postaju jedno dušom i tijelom!’ Kačket se tu malo zamisli. Pomisli da svatko ima svoju istinu i pravo da iskuša njen tok. ‘Vidim da te ne mogu utješiti ni svojim čavrljanjem, ni razonoditi svojom svečanom odorom. Preostaje mi možda još jedino …', Kačket došapnu Rujani svoj plan. Sutradan navečer, kad je nebo zarudjelo, Rujana je trebala pjevati na gradskom trgu, u Jesenkovoj pratnji , zajedno s plavokosom Ljubomornicom. Doduše, pjevao je Kačket umjesto Rujane. Bio je savršeno skriven u njenoj gustoj, dugoj, pletenici. Pljesak se razlio publikom. I oduševljenje. Čim su se sklonili iza pozornice, Kačket je odletio svojim putem. A Jesenko, presretan, pohrlio da čestita Rujani, potpuno zaboravljajući na Ljubomornicu. Žal je ispunio plavokosu krasoticu i sirova želja za osvetom. Sutradan su njih dvije u garderobi odjenule privlačne, uske, iznijansirane hlače od jarko crvene boje vatre do boje rđe, te svijetlo smeđe, široke, lepršave košulje. Dočaravale su dva prekrasna lista u Jesenjem bendu. No, čim je Rujana kročila na pozornicu, osjetila je da joj se hlače rastvaraju po šavovima. Bilo je prekasno vratiti se natrag i tražiti novu odjeću. Orkestar je već krenuo sa svirkom. Učinilo joj se da je Ljubomornica promatra s ispitivačkim smiješkom. Kačket kao da je osjetio njezinu nelagodu. Provirio je iza zavjese Rujanine kose na tjemenu i imao je što vidjeti. Hlače su sada bile potpuno rašivene odozada. Koliko bi smijeha poruge bilo, na kraju njihove izvedbe, ako se štogod ne poduzme! Primaknuo se što je mogao više naprijed i šapnuo: ‘Učini ovo što ću ti reći, sestrice. Kosu što si svezala u rep moraš odmah razvezati ako želiš izbjeći sramotu!’ Rujana se zarumenjela od uzbuđenja. Slutila je o čemu je riječ. Brzim pokretom ruke raspustila je kosu izazvavši uzdahe divljenja. Sjajna kosa joj je padala sve do koljena i svi su je očarano promatrali. Ponajviše Jesenko. I još kad je odjeknula pjesma Jesenjeg benda! Aplauz na kraju je bio velikodušan, nezaboravan. Ljubomornica se našla na rubu plača kad je Jesenko zagrlio Rujanu a s njom se samo kratko rukovao na kraju nastupa. Nastup je narednog dana protekao da bolje biti ne može. Rujana nije ništa prepustila slučaju. Mudro je pustila da joj kosa padne do koljena, uspješno prekrivajući faličnu odjeću, ovaj put rasporenu na poprsju košulju. Iznenađenje je nastupilo tek na samom kraju. Nakon salve aplauza, gradski oci popeli su se na binu da zlatnim đerdanima, u znak posebne zahvalnosti, daruju Jesenji bend, Jesenka, Rujanu i Ljubomornicu. Ali dok su oni stavljali đerdan oko Rujaninog vrata, majušni ptić Kačket strahovito se uznemirio. Pomislio je da su ga otkrili i da ga pokušavaju uhvatiti. I umjesto da se pomjeri i pritaji u drugom, rujnom, snopu kose, on je, smrznutog srca, odlepršao iza pozornice. Najednom je svima postalo jasno otkud takav, cvrkutav, kristalno jasan glas ljepotici Rujani! Čarobnica možda jeste dok uspijeva pripitomiti divlju zebu, ali crvenokosa nema pjevačke kvalitete. Nagradu je dobila nezasluženo. Ta spoznaja je uzrokovala preneraženi muk na sceni, ali i u publici. Možda bi bilo bolje da se netko posprdno nasmijao. Ali nije. Čak ni Ljubomornica. Nju je morila briga da će ju netko propitivati zbog čega je Rujanina košulja bila pocijepana na poprsju. Ni to se nije moglo skriti prilikom dodjele nagrade. Rujana je sada pustila da je kestenjasto crvena, duga, kosa potpuno zaogrne i prekrije joj čak i lice. Stajala je, osamljeno, na sceni kao žalosna vrba dok su svi odlazili bez riječi i pozdrava. Jesenka nije bilo da je sačeka pred garderobom. Na prozoru njene kuće čekao je uplakani Kačket. Zeba i ona plakali su tako zajedno tri dana i noći, dok konačno Jesenko nije kucnuo na Rujanina vrata. Izišli su u šetnju, bez riječi, uobičajenom stazom. Ali im stabla nisu više veselo mahala granama. Zeba ih je izbjegavala. Kada su stigli van grada, pod krošnju drevnog hrasta, Jesenko je upitao: ‘Kako si samo mogla to učiniti?’ ‘Učinila sam to da bih postala jedno s tobom, i dušom i tijelom.’ ‘Da me stvarno voliš, ti me ne bi obmanjivala!’ ‘Rekao si da svatko zna pjevati kada se iskreno zaljubi. Željela sam to i ja iskazati iako nisam muzikalna. Sada bih više voljela da sam ovo lišće na hrastu i pod hrastom, nego da o ovome razgovaramo.’ ‘I ja bih to volio', rekao je, dok mu je u glavi zašumio glas: ‘Budi lišće, Rujana!’ Ostatak života je proveo preispitujući se da li je ikada stvarno izgovorio te tri strašne riječi. ‘Bit ću sve što ti želiš. Samo zatvori oči na par minuta', kazala je s iznenada veselim prizvukom u glasu. Ojađen i u nedoumici, zatvorio je oči. Kratki odmor dobro mu je došao. No, kada ih je ponovo otvorio, Rujane više nije bilo. Svuda ju je kasnije tražio, ali uzalud. Uzbunio je nadležne u svome i okolnim gradovima, objavio je cijelom svijetu da nema njegove Rujane. Ništa tu nije pomoglo. Za društvo mu je ostala samo zeba Kačket koja vrijeme provodi u obližnjem grmlju i drveću, a ponajviše u Rujaninoj Kosi, tj. krošnji njenog omiljenog hrasta. Zaljubljeni parovi, koji se tu danas okupljaju, mogu povremeno vidjeti kako majušni Kačket uporno odmahuje glavom, još ne vjerujući da je Rujana otišla bez pozdrava. A moći će valjda, još neko vrijeme vidjeti i starca Jesenka koji će im sve ovo ispričati, kao i nama, u nadi da ćemo drugima prenijeti kako se i najjača ljubav zna raspršiti poput jesenjeg lišća. Sve zbog jedne male ali bitne razlike. A razlike uistinu ima, veli starac, premda ima i jako mnogo dodirnih točaka, u igri riječi: ‘postati dušom i tijelom’ i ‘poštovati dušom i tijelom’. To ponajbolje znaju oni koji dođu slušati vječiti šum Rujanine Kose. MARIJA FEKETE-SULLIVAN Priče iz antologije “Slavin poj” ponedjeljkom objavljujemo u suradnji s portalom BH FANTASY, koji donosi priče uvrštene u antologiju ali i druge zanimljive sadržaje fantastične književnosti i književnosti uopće, te mitologije. Po prvi put u Bosni i Hercegovini urađena je antologija priča inspiriranih slavenskim božanstvima – “Slavin poj” koja je obuhvatila 26 naslova suvremenih autora iz Bosne i Hercegovine i regije, donoseći priče inspirirane starim bogovima, vilama, demonskim bićima, kultovima i vjerovanjima. Priređivač ovog značajnog izdanja je književnik Anto Zirdum, a izdavači su Viteški ambijentalni teatar (VAT) i HKD Napredak Vitez. Antologija je objavljena početkom travnja i već uspješno predstavljana u zemlji i inozemstvu.  

PRIJEVODI Djela hrvatskih autora na engleskom, talijanskom, bugarskom…

$
0
0
PRIJEVODI Djela hrvatskih autora na engleskom, talijanskom, bugarskom...

miljenko-jergovicSedam hrvatskih nakladnika ove će godine iz programa Europske unije Kultura 2007.-2013. dobiti gotovo 300 tisuća eura bespovratnih sredstava za prijevode europske književnosti na hrvatski, a iz istoga su programa dodijeljena sredstva za prijevod 11 djela suvremene hrvatske književnosti na europske jezike, izvijestilo je danas Ministarstvo kulture, javila je Hina. Potpore su ove godine dodijeljene nakladničkim kućama Fraktura, Disput, OceanMore, Sandorf, Fibra, Vuković&Runjić i Ljevak za prijevod ukupno 51 naslova. Odabrani projekti, ističu iz Ministarstva, 'i ove godine svjedoče o kvaliteti rada i vrhunskim prijevodima koje nam donose hrvatski nakladnici'. Na hrvatski će tako tijekom sljedeće dvije godine, uz ostala, biti prevedena djela Petera Nadasa, Mathiasa Enarda, Raymonda Queneaua, Roberta Bolana, Amelie Nothomb ali i majstora stripa Jeana Girauda Moebiusa i Alana Moorea. Europski će nakladnici pak svojim čitateljima predstaviti četiri djela Miljenka Jergovića, od kojih se dva prevode na bugarski ('Dvori od oraha' i 'Mama Leone'), a dva na španjolski ('Ruta Tannenbaum' i 'Volga, Volga'). Na bugarski će se prevesti i 'Baba Jaga je snijela jaje' Dubravke Ugrešić te 'Božanska dječica' Tatjane Gromače. Na talijanski će biti preveden 'Unterstadt' Ivane Šojat-Kuči i 'Uvod u drugi život' Mirka Kovača, na makedonski 'Dabogda te majka rodila' Vedrane Rudan i 'Rulet' Lade Žigo, a na engleski jezik 'Adio kauboju' Olje Savičević Ivančević. U sklopu programa Kultura 2007.-2013. ove su godine najveći iznosi osigurani za mađarske i bugarske te potom hrvatske i slovenske izdavačke kuće. Sedam hrvatskih nakladnika dobilo je ukupno 267.268,19 eura, što je dosad najveća ostvarena potpora hrvatskim nakladnicima za prijevode europskih djela. Za usporedbu, u prvoj su godini ostvarili tek nešto više od dvije tisuće eura, nakon čega je potpora postupno rasla. Iz Hrvatske je u ovoj, posljednjoj godini programa Kultura 2007.-2013., prijavljeno ukupno 35 projekata književnih prijevoda, što je ujedno i najveći broj ovogodišnjih prijava. Jedan nakladnik može po projektu prijaviti najviše deset djela za prijevod i dobiti najmanje 2.000 odnosno najviše 60.000 eura za prijevod. Isti broj prijavljenih projekata imala je Italija, dok je Srbija imala 34, a Bugarska 27 prijavljenih projekata, prenosi Hina.  

TIBOR VRANČIĆ Nova knjiga “Ćesar na ćupriji”

$
0
0
TIBOR VRANČIĆ Nova knjiga "Ćesar na ćupriji"

CESARNACUPRIJIMostarski autor Tibor Vrančić predstavit će novu knjigu "Ćesar na ćupriji" 16. augusta u Centru za kulturu s početkom u 20.30 sati, javlja Studio 88. "'Ćesar na ćupriji' je povijesni roman ili romanisana povijesna priča o događajima vezanim za posjet austrougarskog cara i kralja Franje Josipa I Mostaru 3. juna 1910. godine. Ovaj značajan događaj za grad Mostar nije dovoljno povijesno obrađen pa je iz tog aspekta zanimljiv kako za običnog čitatelja, tako i za povijesničare. Radnju romana povezuju tri centralna lika- car Franjo Josip I, tadašnji gradonačelnik Mostara Mujaga Komadina te student Bogdan Žerajić, koji je tom prilikom namjeravao izvršiti atentat na monarha..." Pored recenzije i predgovora Miše Marića, stručnu lekturu, korekturu i recenziju obavila je Marica Ledić, a stručni savjetnik i prevodilac bio je Smail Špago. Knjiga se može nabaviti u knjižarama u Mostaru ili poručiti direktno od autora po cijeni od 20 KM, navodi Studio 88.

EKREM MACIĆ Književnik iz Konjica niže inozemne uspjehe

$
0
0
EKREM MACIĆ Književnik iz Konjica niže inozemne uspjehe

Digital StillCameraU organizaciji manjinskih naroda, Savez Srba u Rumunjskoj, 22. lipnja u Temišvaru održan je prvi međunarodni festival humora, satire i karikature „Laloški šešir“. Upriličena su dva programa – izložba karikatura (preko stotinu radova) i večer satire i humora gdje su uz domaće autore svoju satiru govorili i pisci iz Austrije, Srbije i Bosne i Hercegovine. Priznanje za najbolji aforizam festivala pripalo je Ekremu Maciću iz Konjica, a Plakete su dobili Aleksandar Baljak i Aleksandar Čotrić iz Beograda,Valeriyu Butulesku iz Petrošani i Grujo Lero iz Bijeljine. „Da budem iskren nisam očekivao nagradu, s obzirom da su u programu sudjelovali satiričari svjetskog renomea, kao što su g. Butulesku, te udarna petorka Beogradskog aforističarskog kruga (BAK). Ovo priznanje je tim veće ako znamo podatak da je Antologija srpskog aforizma objavljena od Amerike, Engleske, pa do desetak europskih zemalja. Zahvaljujem kolegi Goranu Mrakiću za kvalitetan prijevod na rumunjski jezik što je bio preduvjet da steknem simpatije publike i naklonost žirija“, rekao nam je Ekrem Macić. Početkom godine bio je jedan od dobitnika nagrade „Strumica 2013“ u Makedoniji za erotske aforizme, a nedavno su mu aforizmi donijeli i vrijednu međunarodnu nagradu „Naji Naaman“, koju dodjeljuje istoimena fondacija u Libanonu.     Aforizmi Ekrema Macića -          Bosna je toliko mala zemlja da nemaš gdje u njoj zakopati ratnu sjekiru. -          Igram igre na sreću i ruski rulet. Nešto će opaliti. -          Imamo izlaz na more, ali nemamo čamce za spasavanje. -          Mi trošimo i za unuke, tako da oni neće morati ništa da rade. -          Dva i dva su četiri ako se treći ne umiješa. -          Nakon seksa žena mi kaže: Vidi se da si aforističar. -          Majmun je sišao sa grane i postao čovjek. Čovjek se popeo na ženu i postao – konj. -          Ako meni impotencija ne smeta ne znam što mi ženi pravi problem? -          Morao sam doštampavati knjigu. Prvi tiraž nije ni primijećen. -          Brzo se živi. Danas te sahrane, sutra te nema. -          Organizovani kriminal je u rasulu. Ima ga na sve strane. -          Da sirotinja ovoliko ne jede mogli smo hraniti pola Europe.     O AUTORU EKREM MACIĆ, rođen 1966. Godine, Visočica  (Konjic) „Život na čekanju“ – aforizmi 1999. „Raport sa začelja“ – priče 2001. „Metak sa posvetom“– aforizmi 2002. „Srednja obala“ – poezija 2003. „Fatamorgana“– aforizmi 2004. „Lovci na ucvijeljene glave“– satirična poezija 2004. „Ja, Ekrem Zukin“– poezija 2005. „Najdublje je prazno“ – aforizmi 2007. „Zaštićeni svjedok“– aforizmi 2008. „Iz Nastradamusovog dnevnika“– aforizmi 2011. „Amebe nas dijele“– aforizmi 2012. Objavljivao u printanim i elektronskim medijima: „Lica“, „Most“, „Jež“, „Nosorog“, „Etna“,  „Album“, „Oslobođenje“,  „Večernje“, „Nin“,„Osten“, „Satir–art“, „Žikišon“, „Maxminus“. Zastupljen u nekoliko antologija, zbornika i panorama. Nagrađivan: „Nadži Naman“,“Laloški šešir“,„Dr. Eso Sadiković“, „Čivijada“, „Strumica“, „Žikišon“, „Belo pero“, „Smejada“, „Kucurski klip“. Prevođen na: engleski, francuski, španjolski, arapski, njemački,  talijanski, poljski, bugarski, rumunjski i makedonski. Živi u Konjicu.    

PAZIN Odabrane priče za knjigu “Priče o zmajevima”

$
0
0
PAZIN Odabrane priče za knjigu “Priče o zmajevima”

zmajKako javlja Davor Šišović odabrane su “Priče o zmajevima”, piše portal BH fantasy. Između 55 priča pristiglih na natječaj ovogodišnjeg Festivala fantastične književnosti, za objavljivanje u zbirci “Priče o zmajevima” odabrano je sljedećih 25 priča.         Uvršteni su sljedeći autori: Dražen Horvat: Do posljednjeg zmaja Goran Gluščić: Zmajofobija Aleksandar Žiljak: Der Eisendrache Sanja Tenjer: Sirotica i zmaj Iva Šakić Ristić: Izlazak iz zmajeve sjene Adrijan Sarajlija: Zmajeva kuhinja Ana Domini: Anica i Vatropirka David Kelečić: Generacijski jaz Marija Serdar: Gospodar blaga Barbara Pleić Tomić: Kuhinjski zmaj Robi Selan: Na zmajevom tragu Mirela Jovičić: Porez na nevidljive zmajeve Vladimira Becić: Priroda i društvo Paula Borošak: Zmajska princeza Anto Zirdum: Plamen plavog zmaja Đorđe Bajić: Tajna bledoružičastog zmaja Milena Benini: Kad se zmaj ugnijezdi Ed Barol: Olujni dom Gorana Družeta: Opet sam sanjao ljude Marko Fančović: Zmaj s tetovažom djevojke Vesna Kurilić: Majčin izbor Saša Šebelić: Onaj koji je Jama Adnadin Jašarević: Igračka Mirko Grdinić: Moj dom Tihomir Jovanović: Kameni zmaj Priče je odabirao žiri u sastavu Tihana Linardon, Mirko Grdinić i Davor Šišović. Zbirku “Priče o zmajevima” objavit će Pučko otvoreno učilište u Pazinu, a knjiga i autori bit će predstavljeni na 12. Festivalu fantastične književnosti koji će se održati 9. i 10. kolovoza u Pazinu i Draguću. Izvor: BH fantasy

MOSTAR Poetsko-glazbeni program “Sjećanje na Aleksu”

$
0
0
MOSTAR Poetsko-glazbeni program “Sjećanje na Aleksu”

aleksa-santicPoetsko-glazbeni program “Sjećanje na Aleksu”, koji je trebao biti održan u petak, bit će upriličen u ponedjeljak 22. 7. 2013. na Španjolskom trgu u Mostaru, s početkom u 20.30. Ovaj događaj posvećen Aleksi Šantiću organizira IK Zalihica u sklopu manifestacije “Grad spašava knjigu – knjiga spašava grad”. Prema riječima organizatora, bit će to lijepa prilika da se Mostarci prisjete velikog književnika.

DOGAĐAJI Mostarci se poetskim programom prisjetili slavnog pjesnika Alekse Šantića

$
0
0
DOGAĐAJI Mostarci se poetskim programom prisjetili slavnog pjesnika Alekse Šantića

DSC_0048Na Španjolskom trgu u Mostaru održana je poetska večer 'Sjećanje na Aleksu'. Ovaj događaj posvećen mostarskom pjesniku Aleksi Šantiću organizira IK 'Zalihica' u sklopu manifestacije 'Grad spašava knjigu – knjiga spašava grad'. ''U pitanju je jedno vrlo nepretenciozna večer, tako je nazvano 'Sjećnje na Aleksu'. U današnje vrijeme kada se ne samo Aleksa Šantić, nego i mnogi drugi veliki pjesnici učitavaju u neke registre kojima oni samo po sebi ne pripadaju, jednostavno smo i kolega i ja pomislili da je zaista vrijeme da vratimo te pjesnike gdje oni pripadaju, da ih vratimo polju u kojem su stasali, a to je poezija, to je kultura. Na kraju krajeva veliki Miloš Crnjanski kaže u svom znamenitom eseju o Aleski šantiću: ''Pa nije on bio pjesnik da bi ga danas širom Bosne kao Svetog Savu recitirali''. Aleksa je pjesnik prije svega jedne tragičnosti, jednog tragičnog vremena, jednog tragičnog osjećanja života, ali istovremeno pjesnik jednog suptilnog svjetonazora, jedne boli za hedonizmom kojeg nikad nije mogao imati u svojoj blizini, te ga je imao u pjesmama. Alesa pjeva o Mostaru prepunom šadrvana, a znate da je u to vrijeme bio samo jedan šadrvan iz kojeg je pomalo kapljala voda. To govori o tome koliko je Alesa zaista veličanstven pjesnik bio i o tome što je ispunjavalo njegovu dušu. A danas, postoji jedan problem da se Aleksa koristi kao zastava, kao simbol, kao štit i kao mač, ali najmanje kao pjesnik. Da ne bi bio previše 'zamamunjen' u ovom govoru reći ću ovako, Aleksi se gadio svijet bez drugog i drugačijega, a danas Aleksu svojataju oni kojima se gadi svijet sa drugim i drugačijim'', rekao je Elis Bektaš za Bljesak.info. Svoje viđenje Šantića kao pjesnika, stanovnika Mostara, te nekoliko njegovih pjesama pročitali su Mirko Božić i Elis Bektaš. Izvor: Bljesak.info

ŠIMA MAJIĆ Dobitnica ovogodišnje nagrade ”Zdravko Pucak”

$
0
0
ŠIMA MAJIĆ Dobitnica ovogodišnje nagrade ''Zdravko Pucak''

simamajic Mlada pjesnikinja iz Tomislavgarada Šima Majić dobitnica je ovogodišnje nagrade ''Zdravko Pucak'' koju dodjeljuje Ogranak Matice hrvatske Karlovac. Književna nagrada "Zdravko Pucak" ustanovljena je 1995. godine odlukom Gradskog vijeća kao izraz trajnog sjećanja na mladog i tragično preminulog karlovačkog pjesnika, s ciljem poticanja mladih ljudi do trideset godina na pjesničko stvaralaštvo. Nagrada se sastoji od plakete, diplome i objavljivanja nagrađene zbirke. Na  ovogodišnji natječaj pristiglo dvadeset i šest rukopisa, od kojih su dva (Šima Majić i Luka Tripalo) ravnopravno nagrađena diplomom, plaketom i tiskanjem zbirke. Šima Majić rođena je 6. svibnja 1992. godine u Imotskome. Gimnaziju Marka Marulića završila je u Tomislavgradu. Trenutno je studentica treće godine hrvatskoga jezika i književnosti na Filozofskome fakultetu Sveučilišta u Mostaru. Poeziju i prozu objavljivala je u časopisima Osvit i Motrišta, te u listovima Novi Marul, Fenix i Naša ognjišta. Svoju poeziju predstavljala je i kroz programe književnih manifestacija, poput Humskih dana poezije i Dana Književnog kluba Mostar. Zbirka nagrađena u Karlovcu bit će joj prvo objavljeno književno djelo.   Donosimo i jednu pjesmu Šime Majić.   SOLISTICIJ Prerasta me pingvin iz kojega ničem ovo stoljeće. Praživotinje koje se migolje tik uz nas osluškuju seizmografiju kojom, Sitnosati, zrijem tvoju podsvijest. Skidam ti ostatke pretkambrijske kože tupom britvicom. Svakoga solsticija škarama ti režem prošlogodišnju kosu. Ujutro si (mo)star, ali i Venecija ima mostove. Potrebna mi je točka sućuti na kojoj te neće probuditi ponoćno pucketanje šume iz koje sam se iskorijenila; Na njoj uspijevaju mahovine koje će se pod tebe prostrijeti ostaviš li mjesta kukcima koji bi te, punog toplih ribnjaka, noćas rado uljušturili.

BROD KULTURE Program svečanog otvorenja MasterCard Broda knjižare

$
0
0
BROD KULTURE Program svečanog otvorenja MasterCard Broda knjižare

BROD KNJIZARAPortal Ezadar.hr donosi bogati zabavno-kulturni program svečanog otvorenja MasterCard Broda knjižare - broda kulture, u subotu, 27.7.2013., u 18:30 sati, u sv. Filipu i Jakovu, na glavnoj gradskoj rivi na Brodu knjižari. MasterCard Brod knjižara-brod kulture otvara svoja vrata uz bogati program, foto: facebook SATNICA PRVOG DANA 27.7. (subota) i PROGRAM: - Između 16.00 i 17.00 sati uplovljavanje broda u luku Sv. Filip i Jakov - Od 18.00 sati - 3 radionice za djecu - RADIONICA TIMSKOG PISANJA, RADIONICA IZRADE GLAZBALA OD OTPADA, RADIONICA CVJETOGRAD - Od 18.30 sati - novinska konferencija za medije i svečano otvaranje manifestacije Od 19.30 sati - nastupi: - KUD-a SV.ROKO iz Sv.Filip i Jakova, - KUD-a Sv.Ivan Glavosijek iz Raštana Donjih, - KUD-a Maslina TUranj, - Gostujući KUD-a - Ženska klapa UZORITA iz Sukošana, - nastup mladog pjevača Leopolda Eškinja - Nastup mladih gitaristica - Nastup glazbene grupe iz Sv.Filip i Jakova - plesnih skupina Udruge PRVI PLES iz Sv.Filip i Jakova i to srednje i starije skupine. - promocija Maskote CVITA s mlađom plesnom skupinom koja predstavlja Festival Cvijeća zadarske županije Uz štandove s knjigama (više od 3000 naslova 35 nakladnika iz RH) biti će paviljoni sa štandovima Male škole glagoljice i Učeničke zadruge "Đardin" Osnovne škole Sv.Filip I jakov. Održat će se Radionica pisanja glagoljice, a bit će i prodajni štand i najava 4.Festivala SLOVO ROGOVSKO - Sabora malih glagoljaša "AJMO DICO GLAGOLJATI" U sklopu toga se planira i prezentacija VITEZOVA VRANSKIH- - izložbeni paviljon Slovenskog kulturnog društva LIPA iz Zadra koji će izložiti slike sa ovogodišnje kolonije koja je održana u svibnju pod nazivom MORE...KAMEN...DRVO - štand Kamen dizajn Mario iz Zadra s originalnim radovima i suvenirima napravljenih od kamena U prostoriji Općine na rivi će se otvoriti izložbeno-prodajna izložba akademskog slikara Nevenka Žunića pod nazivom MORE I BRODICE, seriografije ulja na platnu u 19.30 sati. Duž cijele rive će se održati večer starih običaja KAKO SU ŽIVILI I RADILI NAŠI STARI s prezentacijom starih običaja i „spize" Od 20.30 sati - kazališna predstava „RECIKLIRANA PRIČA" - uz staru crkvu u centru mjesta (ulaz slobodan) Od 21.00 sat - Književna večer s autorima - promocija zbirke „20+1 najbolja priča za ljeto 2013" - dvorište stare škole Od 21.30 sat - Koncert Igor Baksa - akustična gitara (s palube broda) Od 22.00 sata - Kazališna predstava - I ŽIVJELI SU SRETNO - dvorište stare škole (ulaz slobodan) Izvor: Ezadar.hr

MAN BOOKER Dosad ‘najšarolikiji’ izbor kandidata za prestižnu nagradu

$
0
0
MAN BOOKER Dosad 'najšarolikiji' izbor kandidata za prestižnu nagradu

knjigefČlanovi ocjenjivačkoga suda Nagrade Man Booker sastavili su, kako su sami priznali, dosad 'najšarolikiji' izbor kandidata za tu prestižnu književnu nagradu, a na popisu se našlo trinaest romana u rasponu od tradicionalnoga do eksperimentalnog. Samo su dvojica od odabranih autora već bila nominirana za nagradu, piše Tportal. Članovi žirija ponovno će se sastati u rujnu i objaviti uži izbor kandidata za nagradu koja će biti dodijeljena 15. listopada. Jim Crace na popisu se našao s 11. romanom 'Harvest', 16 godina nakon što je ušao u uži izbor s romanom 'Iskušenje', a Colm Toibin, koji je već dvaput bio u užem izboru, natječe se s romanom 'The Testament of Mary' objavljenim prošle godine, prenosi The Guardian. 'Ovo je sigurno najšarolikiji širi izbor u povijesti Nagrade Man Booker', rekao je predsjednik ocjenjivačkog suda Robert Macfarlane. 'Raznolik je u zemljopisnom smislu, formi, dužini i temi. Ovih 13 izvanrednih romana sežu od tradicionalnoga do eksperimentalnog, od prvog stoljeća do danas, od stotinu stranica do tisuću, od Šangaja do Hendona'. Najintrigantniji na popisu, roman od tisuću stranica pisca i umjetnika, profesora na Sveučilištu u Birminghamu Richarda Housea 'The Kills', može se opisati kao politički triler, ali svakako je mnogo više od toga, rekao je MacFarlane. Riječ je o romanu u četiri toma koji se prodaje uz dodatni audio i video sadržaj, "premda članovi žirija ocjenjuju samo ono što je napisano". Na ovogodišnjem popisu su i trojica debitanata. Autorica romana 'We Need New Names' NoViolet Bulawayo rođena je u Zimbabweu godinu dana nakon osamostaljenja, a u dobi od 18 godina preselila se u Sjedinjene Države. Njezin roman opisan je kao "potresan i gorko-sladak" prikaz života u siromašnom zimbabveanskom naselju Paradiseu. Eve Harris uvrštena je na popis mogućih dobitnika nagrade zahvaljujući još neobjavljenoj knjizi 'The Marrying of Chani Kaufman', smještenoj u ultraortodoksnu židovsku zajednicu Hendon u Londonu. A Donal Ryan nominiran je za roman 'The Spinning Heart', priču ispričanu iz gledišta 21 stanovnika irskoga sela. Uz Ryana i Toibina, na popisu je još jedan irski pisac - Colum McCann nominiran za roman "TransAtlantic" čija se radnja proteže kroz 150 godina. Objavljivanje čekaju još četiri nominirana romana: 'The Luminaries' Eleanor Catton, koja je s 27 godina najmlađa na popisu mogućih dobitnika, 'The Lowland' američke spisateljice indijskoga podrijetla Jhumpe Lahiri, roman s tematikom drugoga svjetskog rata 'Unexploded' Alison MacLeod i 'Almost English' Charlotte Mendelson. Popis zaokružuju malezijski pisac Tash Aw s romanom 'Five Star Billionaire' koji pripovijeda o životu u modernoj Kini i Ruth Ozeki, kanadska spisateljica i zen-budistička svećenica s romanom 'A Tale for the Time Being'. Roberta Macfarlanea u žiriju su bili novinarka Martha Kearney, kritičar i biograf Robert Douglas-Fairhurst, kritičarka Natalie Haynes i bivši urednik Scotland on Sunday Stuart Kelly. Izvor: Tportal

RUMUNJSKA Dinku Telećanu dodijeljena Europska nagrada

$
0
0
RUMUNJSKA Dinku Telećanu dodijeljena Europska nagrada

dinkotPjesnik i prozaist Dinko Telećan dobio je Europsku nagradu za poeziju (Premiul European pentru Poezie) na 17. međunarodnom festivalu „Noći poezije u Curtea de Argeş“ koji se održavao od 11. do 16. srpnja 2013. u gradu Curtea de Argeş u Rumunjskoj, objavilo je Hrvatsko društvo pisaca. Na ovom festivalu sudjeluju pjesnici iz cijelog svijeta, a uz Europsku, dodjeljuje se i Velika međunarodna nagrada (Marele Premiu Internaţional pentru Poezie), koju je ove godine dobila kolumbijska pjesnikinja Luz Mary Giraldo te Velika nacionalna nagrada za književnost (Marele Premiu Naţional pentru Literaturǎ), koju je dobio rumunjski pjesnik Marin Ioniţǎ. Na istom je festivalu 2007. godine Balkansku nagradu za poeziju dobila naša članica, pjesnikinja Dorta Jagić.  

MIRKO BOŽIĆ „Pjesnik i komšija“, pjesma kao znak sjećanja na Aleksu

$
0
0
MIRKO BOŽIĆ „Pjesnik i komšija“, pjesma kao znak sjećanja na Aleksu

mirko-bozic-300x225U programu „Sjećanje na Aleksu“, održanom u ponedjeljak navečer u Mostaru u sklopu manifestacije „Grad spašava knjigu – knjiga spašava grad“, sudjelovali su Elis Bektaš i Mirko Božić. Književnici su nadahnuto govorili o Aleksi Šantiću i kazivali njegove najupečatljivije stihove, a Božić je inspiriran sudjelovanjem u programu posvećenom velikanu pisane riječi napisao i tom prigodom predstavio pjesmu „Pjesnik i komšija“. „Ni jedan grad na ovim prostorima nije dao toliko za naš književni kanon značajnih pjesnika kao Mostar, i nigdje kao u Mostaru pjesnici nisu imali tako mitski status. Aleksa Šantić važan je dio te priče, on u ovom gradu ima jednak status kao James Joyce u Dublinu. Stoga i priča o njemu čini integralni dio mita o Mostaru, a njegova poezija potrebna nam je danas više nego ikada jer je živio i stvarao u vrijeme kada je Orijent još uvijek bio sinonim za nešto egzotično, mistično i pozitivno, dok je danas sinonim za nešto posve suprotno, tako da nam pjesnici poput njega trebaju kako ne bi zaboravili da svijet još uvijek može biti lijepo mjesto. Nažalost, Mostar nije još ni približno iskoristio priču o Emini i svojim pjesnicima kao krucijalan dio svog kulturnog i turističkog imidža u svijetu, zato je ova večer bila još jedna prilika da osvjestimo svo to bogatstvo koje krije ovaj grad, a koje leži neiskorišteno“, istaknuo je mostarski pisac, koji je pjesmu „Pjesnik i komšija“ podijelio i s našim čitateljima.   Pjesnik i komšija                  Aleksa Šantić je pjesnik iz moga grada Moj komšija nije ali tu živi Aleksa Šantić ima brkove Moj komšija kaže da je to skroz demode Aleksa Šantić voli nositi šešire Moj komšija isto tako i kažu da voli muške No Aleksa Šantić ne voli muške, On voli maloljetnice iz mahale Moj komšija kaže da se to zove pedofilija Aleksa Šantić piše poeziju Moj komšija kaže da piše pjesmice Jednog dana pitao sam komšiju Šta je to poezija A on mi je tada rekao To ti je kad s djevojkom Ašikuješ izdaleka umjesto izravno Preko papira je grliš i ljubiš Zato što znaš da ljepotice Ne ljube dekintirane boeme Žene ti se ne udaju za pjesnike, Govorio je meni moj komšija Žene se udaju za poduzetnike Pitao sam zatim komšiju Šta je to poduzetnik A on mi na to reče Poduzetnik ti je čovjek Koji je u dugovima do grla Ali ima dobro odijelo i skup auto U koji rado ulaze jeftine ženske Prije nego što shvate da On zapravo živi u njemu Jer mu je banka zaplijenila stan Zato što nije vraćao kredit Dakle, upitao me komšija Šta iz ovoga možemo zaključiti? Rekoh mu, iz ovoga zaključujemo Da Aleksa Šantić nije bio poduzetnik Pa onda mora da je bio pjesnik Ali budući da pjesnici obično umiru Od alkohola, neimaštine ili svoje ruke Možemo zaključiti da nije bio Ni baš neki previše dobar pjesnik Jer je umro od obične tuberkuloze Na ove riječi komšija me ošamario I rekao, više sebi u bradu Šta drčina zna, šta je to dobar pjesnik 22.7.2013.

SARAJEVO Drugi ramazanski festival knjige na Trgu djece Sarajeva

$
0
0
SARAJEVO Drugi ramazanski festival knjige na Trgu djece Sarajeva

ramazanski-festival-knjigeDrugo izdanje Ramazanskog festivala knjige, koje u organizaciji Izdavačke kuće Connectum iz Sarajeva, počinje 25. 7. 2013. na Trgu djece Sarajeva i traje do petog augusta, prema riječima Ajeta Arifija, direktora IK Connectum, ponudit će uz brojna izdanja i niz drugih programa, piše Oslobođenje. Kao i prethodne, i ove će godine svi posjetitelji Festivala biti u prilici da pored obogaćenja novim izdanjima vlastitih kućnih knjižnica, isto tako doprinosu da knjižni fond Omladinske biblioteke u Bosanskoj Dubici postane bogatiji. Za tu namjenu na Trgu Djece Sarajeva nalazit će se kutija u koju će po svom izboru ostavljati (darivati) knjige. Podsjetit ćemo da je prošle godine Preporodova biblioteka iz Zvornika obogaćena za 1.328 novih naslovnih jedinica koje su posjetitelji Prvog Ramazanskog festivala knjige darivali, piše Oslobođenje. I ove će godine, kao i prethodne, na Ramazanskom festivalu knjige  sudjelovati izdavači i izlagači iz BiH, sveukupno osamnaest, koji će ponuditi izdanja uz prigodne popuste. Već prvog dana, kad je riječ o programima koji će biti upriličeni, saznaje Oslobođenje od Arifija, na Ramazanski festival knjige dolazi kao ekspert Ministarstva kulture  Turske poznati kaligraf dr. Sulejman Berk, koji će svim zainteresiranim posjetiteljima, u tri dana koliko ostaje, besplatno ispisivati njihova imena. Također, Arifi najavljuje za 26. srpanj dolazak hafiza Aziza Alilija iz Zagreba, koji će predstaviti svoja dva nova albuma ilahija. Kad je riječ o muzičkim dešavanjima navest ćemo da će posjetitelji moći prisustvovati nastupima Lejle Jusić, Latifa Močevića, Armina Muzaferije... također, i izravno gledati kako Zekerijah Nalić, slikar podrijetlom iz Srebrenice, stvara svoja djela, vidjeti izložbu starih bosanskih rukotvorina, planirana je i  "Noć Nedžada Ibrišimovića" (izložba njegovih izdanja, kao i djela koja je stvarao u domenu likovne umjetnosti). Zvanično otvorenje II ramazanskog festivala knjige zakazano je u 18 sati, a taj čin obavit će u ime gradonačelnika Grada Sarajeva dopredsjedavajući Gradskog vijeća Miro Lazović. Radno vrijeme Festivala, na kojemu će kao i prošle godine biti podjela somuna za iftar, od devet je do 23 sata, uz mogućnost produljenja. Izvor: Oslobođenje  

ISTRAŽIVANJA Nije važno koliko čitate, već šta čitate

$
0
0
ISTRAŽIVANJA Nije važno koliko čitate, već šta čitate

citaociNaučnici tvrde da opšta inteligencija nije povezana sa brojem pročitanih knjiga. Autori eksperimenta sakupili su grupu od 63 Portugalca i Brazilca, od kojih je 11 bilo nepismeno - 22 osobe naučile su da čitaju u "odraslim godinama", ostali u djetinjstvu kada su išli u školu, pišu Nezavisne. Rezultat istraživanja pokazuije da se umjeće čitanja razvija na uštrb sposobnosti da se percipiraju ljudska lica. Naučnici su otkrili da intelekt, tačnije opšta sposobnost za shvatanje i rješavanje teškoća koja objedinjuje sve saznajne sposobnosti čovjeka: osjećanja, percepciju, pamćenje, mišljenje...i broj pročitanih knjiga nisu povezani. Tačnije, može da se čita vrlo mnogo, ali znanje od toga neće biti veće, posebno ako čitate s ciljem da se zabavite ili "ubijete vrijeme". Za vrijeme čitanja ljudski mozak dobija informacije, ali one često nisu samo beskorisne za život već i sasvim nesistematske. Za vrijeme zabavnog čitanja, koje nije opterećeno analizom materijala koji se čita, intelekt ljenčari i ne razvija se. Radi održavanja uma u radnom stanju ne treba samo čitati, već i rješavati razne analitičke zadatke, između ostalog - "mozgalice". Zaključak naučnika glasi: može se biti načitan i sasvim neprilagođen za život. Izvor: Nezavisne novine

ANN MORGAN U godinu dana pročitala knjigu iz svake države svijeta

$
0
0
ANN MORGAN U godinu dana pročitala knjigu iz svake države svijeta

citanjeKnjiževnica Ann Morgan odvažila se za zanimljiv projekt. Odlučila je pročitati po jednu knjigu iz svake zemlje na svijetu tijekom samo jedne godine. ‘Donedavno sam se smatrala prilično kozmopolitskom osobom, ali moje knjiške police pričale su drugačiju priču', kazala je Ann Morgan objasnivši ideju za projekt. Osim nekoliko indijskih te jedne neobične australsko i južnoafričke knjige, na njenim policama nalazili su se samo britanski i američki naslovi, kazala je. Zaključivši da gotovo nikada ne čita prevedena djela već samo knjige engleskog govornog područja, Morgan je odlučila da je vrijeme za promjenu, piše Tportal. Početkom 2012. samu sebe je izazvala te se upustila u literarnu pustolovinu. Njen cilj je bio pročitati po jednu knjigu iz svake zemlje svijeta, odnosno zemalja članica UN-a kojima je dodala još nekoliko zemalja. Rezultat je bio 196 zemalja. Kako se pobojala da na policama knjižnice u koju je učlanjena neće pronaći djela iz svih država svijeta, za pomoć je odlučila zamoliti čitatelje iz raznih krajeva svijeta na blogu A Year of Reading the World. Odaziv je bio nevjerojatan, istakla je Morgan, kazavši da su joj se javljali ljudi iz svih dijelova svijeta. Neki su nudili konkretne, reprezentativne naslove iz svojih zemalja, dok su drugi nudili pomoć u istraživanju i prijevodu. Ipak, ni uz pomoć brojnih bibliofila, nije bilo suviše jednostavno pronaći naslove prevedene na engleski. Najveći su problem, očekivano, bila djela pisaca manjih država, poput onih iz republike Sao Tome i Principe. Konkretni slučaj države Sao Tome i Principe zahtijevao je volontere iz Europe i SAD-a koji su preveli djelo tamošnje književnice Olinde Beja kako bi ga Morgan mogla pročitati. Zanimljiv je i slučaj republike Maršalovi Otoci gdje su književnici vrlo rijetki te je lakše doći do osobe koja će vam jednostavno ispričati neku tradicionalnu priču. Slično je i u afričkoj državi Niger gdje priče tradicionalno prenose lokalni naratori te ih prepričavaju uz glazbu. Ipak, Morgan je u konačnici uspjela te, kako sama ističe, smatra da joj je to iskustvo promijenilo život. Osim što je stupila u kontakt s brojnim ljubiteljima knjiga iz svih krajeva svijeta, mnogo je naučila o zemljama čije je pisce čitala. Izvor: Tportal

URBANI VRAČEVI Knjiga priča mladih pisaca

$
0
0
URBANI VRAČEVI Knjiga priča mladih pisaca

urbani-vraceviDobra vijest za sve ljubitelje književnosti i za sve one koji na plaži vole guštati uz dobru knjigu: prvi put u Hrvatskoj, na kioscima će se moći kupiti zbirka kratkih priča koja je okupila mlade autorice i autore iz Hrvatske i regije. Naime, u izdanju Slobodne Dalmacije, 31. srpnja na kioscima će se pojaviti knjiga “Urbani vračevi – izbor kratkih priča” s djelima 32 neafirmiranih, ali iznimno kreativnih autorica i autora iz Hrvatske i regije, koji su u ovu knjigu sa svojim književnim radovima dospjeli nakon oštre uredničke selekcije među 150 pristiglih priča. Najviše autora koji se predstavljaju u knjizi, čak njih 12, dolazi iz Zagreba, troje ih je iz Varaždina, a po dvoje iz Splita, Rijeke i Osijeka. U knjigu je “ušlo” i troje odabranih autora iz Srbije. Glavni urednici knjige, Renata Jašek i Ivica Šimić, oboje Kninjani, kažu da je gotovo nemoguća misija bila odabrati priče. Naime, od 150 pristiglih, imali su mjesta za samo 32 kratke priče, pa kažu da im nije bilo lako i šale se da je bilo čak i manjih incidentnih situacija među njima boreći se za svoje favorite. - Ne brinite, pri odabiru ni jedan urednik nije ozlijeđen – kažu urednica i urednik knjige Renata Jašek i Ivica Šimić te vjeruju da su ipak uspjeli napraviti dobru selekciju priča. - Mi smo doista uživali u pričama, a vjerujem da će tako i kupci ove knjige – kažu urednici. A je li izbor bio zaista dobar, čitatelji će se uvjeriti već 31. srpnja, kada će se “Urbani vračevi” pojaviti na kioscima. “Urbani vračevi” nekad su inače bili književni časopis – revija kratkih priča, no evo sada su se popeli stepenicu više i postali – knjiga. Dok su bili časopis, u izdanju kninske udruge HUK, “Urbani vračevi” su u pet brojeva objavili stotinjak priča uglavnom mladih neafirmiranih autora i autorica iz cijele regije, ali i onih poznatijih, poput Jurice Pavičića, Đermana Senjanovića, Muharema Bazdulja, Olje Savičević, Andree Pisac i Milane Vuković Runjić. “Urbani vračevi” svojedobno su bili predstavljeni i na Motovunskom filmskom festivalu kao dio “kulturne reprezentacije Dalmacije” te su kao časopis dobivali dobre kritike od struke. Valja se nadati da će dobar rejting zadržati i sada kada su postali knjiga. Izvor: Slobodna Dalmacija

MH OSIJEK Natječaj za prozni rukopis

$
0
0
MH OSIJEK Natječaj za prozni rukopis

pisanje-pcOdjel za nakladništvo Matice hrvatske – Ogranak Osijek donijelo je odluku o raspisivanju 8. anonimnog natječaja za prozni rukopis (zbirka kratke priče, roman). Natječaj je otvoren do 31. kolovoza 2013. godine. Na natječaj se primaju samo neobjelodanjeni cjeloviti prozni rukopisi pisani hrvatskim jezikom. Rukopis može biti pisan pisaćim strojem ili na računalu, a šalje se u tri primjerka. Rukopis se ne vraća. Nagrađeni rukopis honorirat će se s 3.000,00 kn, tiskat će ga Ogranak Matice hrvatske Osijek u biblioteci Književna revija te se pobrinuti za sve promotivne aktivnosti. Rukopis se šalje pod šifrom od 6 znamenaka. Nigdje ne smije biti naznačeno autorovo ime i prezime ili bilo kakvi drugi osobni podaci. Nakon okončanja natječaja bit će objavljen naslov nagrađenoga rukopisa. Nakon toga se autor nagrađenoga rukopisa treba javiti sa šifrom pod kojom je rukopis prijavio te pripadajućim osobnim podacima na telefon 031/283-499. Rezultati natječaja bit će objavljeni 30 dana nakon zatvaranja natječaja na službenoj Internet stranici Ogranka Matice hrvatske Osijek te u Vijencu. Rukopise je potrebno poslati na adresu: Ogranak Matice hrvatske Osijek Strossmayerova 1 31000 Osijek s naznakom: Natječaj za prozni rukopis
Viewing all 278 articles
Browse latest View live